您现在的位置是: 首页 > 成语接龙大全 成语接龙大全

英语成语小故事带翻译

ysladmin 2024-05-15 人已围观

简介英语成语小故事带翻译       今天,我将与大家共同探讨英语成语小故事带翻译的今日更新,希望我的介绍能为有需要的朋友提供一些参考和建议。1.Ӣ?????С???´?????

英语成语小故事带翻译

       今天,我将与大家共同探讨英语成语小故事带翻译的今日更新,希望我的介绍能为有需要的朋友提供一些参考和建议。

1.Ӣ?????С???´?????

2.少儿英语成语故事带翻译:南辕北辙

3.谁知道一些比较经典的英文成语(带翻译)

4.简单的英文小故事

5.用英语翻译几个成语故事

6.翻译一个成语典故,要300字的,成语典故最好和邯郸有关,英文翻译准确率高的来

英语成语小故事带翻译

Ӣ?????С???´?????

       塞翁失马Blessing or Bane

       战国时期,靠近北部边城,住着一个老人,名叫塞翁。塞翁养了许多马,一天,他的马群中忽然有一匹走失了。邻居们听说这件事,跑来安慰,劝他不必太着急,年龄大了,多注意身体。塞翁见有人劝慰,笑了笑说:“丢了一匹马损失不大,没准会带来什么福气呢。”

       邻居听了塞翁的话,心里觉得很好笑。马丢了,明明是件坏事,他却认为也许是好事,显然是自我安慰而已。过了几天,丢失的马不仅自动返回家,还带回一匹匈奴的骏马。

       邻居听说了,对塞翁的预见非常佩服,向塞翁道贺说:“还是您有远见,马不仅没有丢,还带回一匹好马,真是福气呀。”

       塞翁听了邻人的祝贺,反而一点高兴的样子都没有,忧虑地说:“白白得了一匹好马,不一定是什么福气,也许惹出什么麻烦来。”

       邻居们以为他故作姿态纯属老年人的狡猾。心里明明高兴,有意不说出来。

       塞翁有个独生子,非常喜欢骑马。他发现带回来的那匹马顾盼生姿,身长蹄大,嘶鸣嘹亮,膘悍神骏,一看就知道是匹好马。他每天都骑马出游,心中洋洋得意。

       一天,他高兴得有些过火,打马飞奔,一个趔趄,从马背上跌下来,摔断了腿。邻居听说,纷纷来慰问。

       塞翁说:“没什么,腿摔断了却保住性命,或许是福气呢。”邻居们觉得他又在胡言乱语。他们想不出,摔断腿会带来什么福气。

       不久,匈奴兵大举入侵,青年人被应征入伍,塞翁的儿子因为摔断了腿,不能去当兵。入伍的青年都战死了,唯有塞翁的儿子保全了性命。

       Near China's northern borders lived a man well versed in the practices of Taoism. His horse, for no reason at all, got into the territory of the northern tribes. Everyone commiserated with him.

       "Perhaps this will soon turn out to be a blessing," said his father.

       After a few months, his animal came back, leading a fine horse from the north. Everyone congratulated him.

       "Perhaps this will soon turn out to be a cause of misfortune," said his father.

       Since he was well-off and kept good horses his son became fond of riding and eventually broke his thigh bone falling from a horse. Everyone commiserated with him.

       "Perhaps this will soon turn out to be a blessing," said his father.

       One year later, the northern tribes started a big invasion of the border regions. All able-bodied young men took up arms and fought against the invaders, and as a result, around the border nine out of ten men died. This man's son did not join in the fighting because he was crippled and so both the boy and his father survived.

少儿英语成语故事带翻译:南辕北辙

       守株待兔

       春秋时代,宋国有个农夫,一天在耕田的时候,忽然跑来一只兔子,恰好碰在树桩上,脖子折断死了。农夫把兔子拾回家去,美美地吃了一顿兔肉。晚上他想:“我何必辛辛苦苦的种地呢?每天在树下能捡到一只兔子就够我吃的了。”于是他从此不再耕种,每天坐在树下等待兔子的到来。

       这个成语,讥笑那些不想经过努力,存在侥幸心理,希望得到意外收获的人。

       Sitting by a Stump, Waiting for a Careless Hare

       In the Spring and Autumn Period, a former in the state of Song was one day working in the fields when he saw a rabbit bump into a tree stump accidentually and break its neck. The former took the rabbit home and cooked himself a delicious meal. That night he thought:"I neednt work so hard. All I have to do is wait for a rabbit each day by the stump." So from then on he gave up farming, and simply sat by the stump waiting for the rabbits to come and run into it.

       This idiom satirizes those who just wait for a stroke of luck, rather than making efforts to obtain what they need.

谁知道一些比较经典的英文成语(带翻译)

       run in opposite directions

        Once a man went to the south, but his carriage was heading north.

        A passer-by asked him: "If you are going to the south, why is your carriage heading north?"

        The man said, "My horse is good at running, my driver is highly skilled at driving a carriage, and I am rich."

        The man didn't care the direction might be wrong; the better his conditions were, the further he was far away from his destination.

        This idiom came from this story tells that one's action was the opposite effect to one'sintention.

        南辕北辙

        一次一个人想往南走,但是他的马车却是朝北走的。

        一个过路人问他:“如果你想往南走,为什么你的马车却朝北走呢?”

        这个人说:“我的马很能跑,我的车夫善于赶车,我又很富有,所以不在乎。”

        这个人根本没有考虑到行进的方向也许错了;他的条件越好,反而会离目的地越远。

        这个成语比喻行动和目的正好相反。

简单的英文小故事

       A

       爱不释手fondle admiringly

       爱财如命skin a flea for its hide

       爱屋及乌love me,love my dog

       安居乐业live and work in peace and contentment

       按部就班 Learn to walk before you run.

       B

       白手起家build up from nothing

       百里挑一one in hundred

       百闻不如一见 Seeing is believing.

       百折不挠be indomitable

       半途而废give up halfway leave sth. Unfinished

       包罗万象all-embracing all-inclusive

       饱经风霜weather-beaten

       饱食终日无所事事 to eat the bread of idleness

       卑躬屈膝bow and scrape cringe

       笨鸟先飞 A slow sparrow should make an early start.

       悲欢离合vicissitudes of life

       背道而驰run counter to run in the opposite direction

       笨鸟先飞A slow sparrow should make an early start. the slow need to start early

       本末倒置put the cart before the horse

       必由之路the only way

       比上不足比下有余 worse off than some, better off than many; to fall short of the best, but be better than the worst。?  

       C

       才疏学浅have little talent and learning

       惨绝人寰extremely cruel

       沧海桑田time brings a great change to the worlds

       沧海一粟/九牛一毛a drop in the bucket

       草木皆兵a state of extreme nervousness

       层出不穷emerge in endlessly

       层峦迭嶂peaks over peaks

       垂头丧气,无精打采 down in the mouth lose one's spirits with the tail between the legs

       垂头丧气的blue about the gills crestfallen downhearted

       D

       大开眼界open one"s eyes; broaden one"s horizon; be an eye-opener

       打草惊蛇to wake a sleeping dog

       大惑不解be extremely puzzled

       大惊小怪a storm in a teacup foofaraw fuss like a hen with one chicken

       大快人心affording general satisfaction

       大同小异largely identical but with minor differences

       大显身手 大显神通strut one's stuff

       大智若愚Still waters run deep. An empty vessel makes the most sound Still water runs deep

       呆若木鸡dumbstruck transfixed

       待人接物the ways one gets along with others

       喋喋不休blat cackle chackle harp harp on jaw-jaw rattle twitter wag

       顶天立地of indomitable spirit

       东施效颦blind imitation with ludicrous effection

       东山再起bob up like a cork

       独具匠心show originality

       独树一帜develop a school of one's own

       E

       阿谀奉承 趋炎附势greasiness

       恶事传千里 Bad news travels quickly.

       恶有恶报 He that does evil shall find evil.

       恩将仇报 以怨报德 忘恩负义 bite the hand that feeds one

       恩威并济 alternate weakness with severity

       尔虞我诈each trying to cheat the other

       F

       发人深省set people thinking

       发扬光大carry forward

       翻山越岭tramp over hill and dale

       翻天覆地world-shaking

       繁荣昌盛thriving and prosperous

       泛滥成灾overrun

       锋芒毕露make a showy display of one's abilities

       逢场作戏join in the fun on occasion

       釜底抽薪take a drastic measure to deal with a situation

       赴汤蹈火 出生入死go through fire and water

       覆水难收spilt water cannot be gathered up again It is no use crying over spilt milk

       富贵在天 Riches and honors come from heaven.

       G

       盖棺论定 Judge none blessed before his death.

       隔墙有耳 Pitchers have ears; walls have ears.

       功夫不负有心人Everything comes to him who waits.

       孤注一掷 to put all one's egg in one basket

       过犹不及beyond is as wrong as falling short; too much is as bad as too little

       H

       害群之马 black sheep

       海底捞针 to look for a needle in a bundle of hay

       海底捞月 to fish in the air

       缓兵之计 a fabian policy

       浑水摸鱼 to fish in the troubled water

       火上加油 to pour oil on the flame

       活到老,学到老 One is never too old to learn.

       祸不单行 Misfortunes never come single.

       J

       机不可失 Opportunity seldom knocks twice.

       积少成多 Every little makes a mickle.

       饥不择食 A good appetite is a good sauce.

       既往不咎let bygones be bygones

       集思广义 Two heads are better than one.

       疾风知劲草 Adversity reveals genius.

       金玉其外败絮其中 All that glitters is not gold.

       精神旺盛to be full of beans

       旧调重谈 to harp on the same string

       鞠躬尽瘁 to give the last measure of devotion

       君子之交淡如水 the friendship between gentlemen is as pure as crystal; a hedge between keeps friendship green

       K

       慷他人之慨 to be free with other's money

       空中楼阁 castle in the air

       脍炙人口 in everyone's mouth

       L

       老生常谈,陈词滥调cut and dried

       乐极生悲 After joy comes sadness.

       礼多必诈 full of courtesy, full of craft

       礼尚往来Courtesy calls for reciprocity.

       量入为出 to cut one's coat according to one's cloth/ make both ends meet

       流芳百世 a niche in the temple of fame

       落井下石 to hit a person when he's down

       M

       马到成功achieve immediate victory; win instant success

       名利双收gain in both fame and wealth

       毛遂自荐 to volunteer one’s service

       莫在太岁头上动土 Let sleeping dogs lie.

       N

       弄巧成拙be too smart by half; Cunning outwits itself.

       拿手好戏masterpiece

       逆来顺受 to make the best of a bad bargain

       P

       旁观者清,当局者迷 Lookers-on see most of the game.

       抛砖引玉 a modest spur to induce others to come forward with valuable contributions; throw a sprat to catch a whale

       跑了和尚跑不了庙 The monk may run away, but the temple can't run with him.

       赔了夫人又折兵throw good money after bad

       破釜沉舟 cut off all means of retreat; burn one‘s own way of retreat and be determined to fight to the end

       Q

       抢得先机take the preemptive opportunities

       强强联手win-win co-operation

       抢得先机 take the preemptive opportunities

       巧妇难为无米之炊 If you have no hand you can't make a fist./ One can't make bricks without straw.

       千里之行始于足下a thousand-li journey begins with the first step--the highest eminence is to be gained step by step

       前事不忘,后事之师 Past experience, if not forgotten, is a guide for the future.

       情人眼里出西施 Love is blind.

       穷寇莫追 A cornered animal is a dangerous foe.

       R

       瑞雪兆丰年A timely snow promises a good harvest.

       人之初,性本善Man"s nature at birth is good.

       人逢喜事精神爽Joy puts heart into a man.

       人海战术huge-crowd strategy

       如履薄冰 to be on the thin ice

       若要人不知除非己莫为 If you would not be known to do anything, never do it.

       S

       塞翁失马,焉知非福Misfortune may be an actual blessing.

       三顾茅庐make three calls at the thatched cottage\ repeatedly request someone to take up a responsible post.

       杀鸡用牛刀break a butterfly on the wheel

       杀身成仁 to sacrifice one's life to preserve one's virtue complete

       山不在高,有仙则名 "No matter how high the mountain is, its name will spread far and wide if there is a fairy; "

       实话实说speak the plain truth; call a spade a spade; tell it as it is

       实践是检验真理的唯一标准Practice is the sole criterion for testing truth.

       势不两立be mutually exclusive

       守口如瓶 as dumb as an oyster; as silent as the graves;

       寿终正寝 to die a natural death (to die in one's bed)

       死而后已until my heart stops beating

       四十不惑Life begins at forty.

       四面楚歌hear the sounds of the Chu all around\be besieged on all sides/be utterly isolated/be in desperate straits

       岁岁平安Peace all year round "

       岁月不饶人 Time and tide wait for no man.

       损人利己 to enrich oneself at others expense

       T

       贪小失大 penny-wise and poundfoolish

       糖衣炮弹sugar-coated bullets

       螳臂挡车 to kick against the pricks

       韬光养晦 hide one's capacities and bide one's time

       天有不测风云Anything unexpected may happen. a bolt from the blue

       铁石心肠 a heart of steel

       听天由命 to be guided by destiny

       W

       歪风邪气unhealthy practices and evil phenomena

       物以类聚,人以群分Birds of a feather flock together.

       望子成龙hold high hopes for one"s child

       屋漏又逢连阴雨Misfortunes never come singly. When it rains it pours.

       文韬武略military expertise; military strategy

       唯利是图draw water to one"s mill

       为虎作伥 to act as guide to a tiger

       X

       新官上任三把火a new broom sweeps clean

       蓄势而发accumulate strength for a take-off

       洗心革面 to turn over a new leaf

       心想事成May all your wish come true

       喜忧参半mingled hope and fear

       习惯成自然 once a use forever a custom

       星星之火可以燎原 A single spark can start a prairie fire.

       笑里藏刀 a smile to hide one's hate

       雪中送炭 to help a lame dog over a stile

       血流如注 to bleed like a pig

       雪中送炭真君子/患难见真情 A friend in need is a friend indeed.

       小菜一碟 a piece of cake

       Y

       眼不见为净 Out of sight, out of mind.

       严以律己,宽以待人 be strict with oneself and lenient towards others

       掩耳盗铃Hide the ears and stole the bell

       扬眉吐气 to feel proud and elated

       阳奉阴违 ostensible obedience

       一言既出,驷马难追A real man never goes back on his words.

       异曲同工different tunes sung with equal skill/different approaches but equally satisfactory results.

       姻缘天注定 Marriages are made in heaven.

       英雄所见略同Great minds think alike。?

       勇者不惧 A brave man will not shrink from dangers.

       有情人终成眷属 "Jack shall have Jill, all shall be well."

       与时俱进 advance with times

       欲速则不达Haste does not bring success.

       远亲不如近邻 Distant kinsmen mean less than close neighbors. / A near neighbor is better than a distant cousin.

       缘木求鱼 to get water from a flint

       z

       招财进宝Money and treasures will be plentiful

       债台高筑become debt-ridden

       致命要害Achilles" heel

       众矢之的target of public criticism

       纸上谈兵be an armchair strategist

       纸包不住火Truth will come to light sooner or later

       知己知彼,百战不殆 Know the enemy and know yourself, and you can fight a hundred battles with no danger of defeat.

       置之死地而后生 Put the troops in death ground and they will live.

       左右为难 between the devil and the deep blue sea; between the rock and the hard place

用英语翻译几个成语故事

       成语故事,中英文对照

       惊弓之鸟

       Birds Startled by the Mere Twang of a Bowstring

       战国时期(公元前403―221年中国中原地区各诸侯国连年争战的时代)魏国有个名叫更羸的人。一天,他对国王说:“我只要拉开弓,空射一下,就能把天上的鸟射下来。”国王不相信。更羸便对准天上飞来的一只雁射去,果真那只雁听到拉弦的声音就掉了下来。国王感到很奇怪。更羸说,“那是一只受过伤的雁。它一听到我拉开弓弦的声响,就惊慌得支持不住,自然要掉下来了。”

       In the Warring States Period, there was a man in the State of Wei called Geng Lei. One day he said to the king: 'I can shoot down birds by simply plucking my bowstring.' When the king expressed doubt, Geng Lei pointed his bow at a wild goose flying in the sky, twanged the bowstring, and the goose fell to the ground. Geng Lei said, 'This goose has been hurt in the past. Hearing the twang of the bowstring, it assumed that it was doomed. So it simply gave up trying to live.'

       “惊弓之鸟”这个成语比喻受过惊恐之后,有一点动静就特别害怕。

       This idiom means that if one has been frightened in the past one's will may become paralysed in a similar situation.

       毛遂自荐

       Mao Sui Recommending Himself

       战国时代,秦国军队攻打赵国的都城。赵国的平原君打算亲自到楚国去请救兵,想挑选一个精明能干的人一同前去。有一个名叫毛遂的人,自告奋勇愿意同去。平原君到楚国后,与楚王谈了半天,没有一点结果。毛遂怒气冲冲地拿着宝剑,逼近楚王,终于迫使楚王答应出兵,与赵国联合共同抵抗秦国。

       In the Warring States Period, the State of Qin besieged the capital of the State of Zhao. Duke Pingyuan of Zhao planned to ask the ruler of the State of Chu personally for assistance. He wanted to select a capable man to go with him. A man called Mao Sui volunteered. When the negoti-actions between the two states were stalled because the ruler of Chu hesitated to send troops, Mao Sui approached him, brandishing a sword. At that, the ruler of Chu agreed to help Zhao, against Qin.

       “毛遂自荐”这个成语用来比喻自己推荐自己,不必别人介绍。

       This idiom means to recommend oneself.

       世外桃源

       A Haven of Peace and Happiness

       东晋的文学家陶渊明写了一片著名的文章叫《桃花源记》。叙述一个渔人出外捕鱼的时候,偶然来到了桃花源这个地方。从这里通过一个山洞,发现了一个村子,这里的居民是秦朝时避难人的后代。这是一个与世隔绝、没有剥削和压迫、人人安居乐业的美好社会。渔人告别村民回家以后,再也找不到这个地方了。

       Tao Yuanming, a famous writer of the Eastern Jin Dynasty (317-420), wrote the well-known essay Peach-Blossom Spring. In it he tells a story which goes like this: A fisherman happened to come upon a place called Peach-Blossom Spring. Squeezing through a cave, he found a village, the residents of which were descendants of refugees from the Qin Dynasty. It was a paradise isolated from the outside world, without exploitation or oppression, and everybody living and working in peace and contentment. The fisherman left the villagers and went home. But he could never find the place again.

       后来,由这个故事产生了“世外桃源”这个成语,用来比喻与世隔绝的、理想的美好世界。

       This idiom is derived from the above story, and is used to mean an isolated, ideal world.

       南辕北辙

       Going South by Driving the Chariot North

       从前有个人要到南方去,他坐的车子却向北方行驶。过路人说:“你去南方,车子怎么向北行驶呢?”他回答说:“我的马很能跑路,我的车夫驾车的技术也很高明,加上我又带了充足的路费。”这个人没有考虑到,方向弄反了,他的条件越好,离他要去的地方就越远。

       Once a man wanted to go to the south, but his carriage was heading north. A passer-by asked him: 'If you are going to the south, why is your chariot heading north? ' The man answered, 'My horse is good at running, my driver is highly skilled at driving a carriage, and I have enough money. ' The man didn't consider that the direction might be wrong; the better his conditions were, the further he was away from his destination.

       后来人们就把这个故事概括为“南辕北辙”,比喻一个人的行为和他的目的正好相反。

       The idiom derived from this story indicates that one's action was the opposite effect to one's intention.

       画龙点睛

       Putting the Finishing Touch to the Picture of a Dragon

       南北朝(公元420--589)时期,有个画家叫张僧繇。有一次,他到一个寺庙去游玩,在墙壁上面画了四条龙,可是都没有画出眼睛。看画的人觉得很奇怪,问他为什么不画出眼睛。他说:“眼睛是龙的关键,画上眼睛,龙就会飞走了。”大家不相信他说的话。张僧繇拿起笔来,刚给两条龙点上眼睛,立刻电闪雷鸣,两条龙飞向天空,墙上只剩下两条没有画眼睛的龙。

       In the Southern and Northern Dynasties Period (420-589), there was a painter called Zhang Sengyou. Once he visited a temple and painted on the wall four dragons, but gave none of them eyes. The onlookers felt that this was odd, and asked why he hadn't painted the eyes. He answered, 'Eyes are crucial for dragons. With the eyes painted on, the dragons would fly away.' Nobody believed this, so Zhang Sengyou took up his brush and added eyes to two of the dragons. No sooner had he finished than the two dragons flew into the sky amid a thunderstorm. The two without eyes stayed painted on the wall.

       “画龙点睛”这个成语用来比喻讲话或写文章时,在关键地方加一两句重要的话,使内容更加生动有力。

       This idiom is used to describe how, when writing or speaking, one or two key sentences will enhance the contents.

       画蛇添足

       Drawing a snake and Adding Feet

       战国时代有个楚国人祭他的祖先。仪式结束后,他拿出一壶酒赏给手下的几个人。大家商量说:“我们都来画蛇,谁先画好谁就喝这壶酒。”其中有一个人先画好了。但他看到同伴还没有画完,就又给蛇添上了脚。这时,另一个人也画好了,夺过酒壶吧酒喝了,并且说:“蛇本来是没有脚的,你怎么能给它添上脚呢?”

       In the Warring States Period, a man in the State of Chu was offering a sacrifice to his ancestors. After the ceremony, the man gave a beaker of wine to his servants. The servants thought that there was not enough wine for all them, and decided to each draw a picture of a snake; the one who finished the picture first would get the wine. One of them drew very rapidly. Seeing that the others were still busy drawing, he added feet to the snake. At this moment another man finished, snatched the beaker and drank the wine, saying, 'A snake doesn't have feet. How can you add feet to a snake? '

       “画蛇添足”这个成语比喻做了多余而不恰当的事,反而把事情弄糟了。

       This idiom refers to ruining a venture by doing unnecessary and surplus things.

       班门弄斧

       Showing Off One's Proficiency with the Axe Before Lu Ban the Master Carpenter

       古代有一个建筑和雕刻技术非常高超的人,名叫鲁班,木匠行里尊称他为祖师。传说他曾用木头制作了一只五彩斑斓的凤凰,能够在空中飞翔三天不掉下来。在鲁班门前摆弄斧子,当然显得有些自不量力了。

       Lu Ban was supposed to be a consummate carpenter in ancient times. It is said that he once carved a wooden phoenix that was so lifelike that it actually flew in the sky for three days. Thus it was considered the height of folly to show off one's skill with an axe in front of Lu Ban.

       “班门弄斧”这个成语,用来比喻在行家面前显示本领。

       This idiom excoriates those who show off their slight accomplishments in front of experts.

       可爱多 2005-6-13 08:38

       怒发冲冠

       So Angry That One' s Hair Lifts Up One' s Hat

       战国时代,赵国的大臣蔺相如出使到秦国。在他向秦王索回玉璧的时候,秦王蛮不讲理,蔺相如气愤得连头发都竖了起来,向上冲着帽子。

       In the Warring States Period, Lin Xiangru, chief min-ister of the State of Zhao, was sent as an envoy to the State of Qin to ask the ruler of Qin to return a fine piece of jade to Zhao. But the ruler of Qin was rude and unreasonable. Lin was angry, and his hair stood up so stiffly on his head that it lifted up his hat.

       后来人们用“怒发冲冠”这个成语形容人愤怒到了极点。

       This idiom came to be used to mean being extremely angry.

       画饼充饥

       Allaying Hunger with Pictures of Cakes

       三国时代魏国的皇帝曹睿,准备选拔一个有才能的人到朝廷来做官。曹睿对他的大臣说:“选择人才,不能光找有虚名的人。虚名好像是在地上画的一块饼,只能看,不能解决肚子饥饿的问题啊!”

       In the Three Kingdoms Period (220-280), the king of the Wei, Cao Rui, wanted to select a very capable man to work for him. He said to his ministers: 'When choosing a talented person, always beware of one with a false reputation. A false reputation is just like a picture of a cake; it can' t relieve hunger.'

       后来人们就用“画饼充饥”这个成语比喻用空想安慰自己,不能解决实际问题。

       Later, this idiom came to be used to mean comforting oneself with unrealistic thoughts, without solving practical problems.

       一鸣惊人

       Amazing the World with a Single Feat

       战国时代,齐威王即位后做了三年国君,只顾享乐,不理政事。有个善于说笑话的人叫淳于髡,一天对齐威王说:“城里有一只大鸟,三年不飞也不叫,你知道这是什么道理?”齐威王说:“这鸟不飞则罢,一飞就冲天;不鸣则罢,一鸣就惊人。”在淳于髡的激发下,齐威王开始治理国家,取得很大成绩,齐国的声威一直保持了几十年。

       In the Warring States Period, Duke Wei of Qi neglected state affairs, for the first three years of his reign, giving himself over to dissipation. One of his ministers, Chun Yukun who had a good sense of humour, said to him: 'There is a big bird which has neither taken wing nor sung for three years.' The duke answered, 'Once that bird starts to fly and sing, it will astonish the world.' The duke thereupon devoted himself to his duties and built his state up into a powerful one.

       “一鸣惊人”用来表示平时默默无闻,一旦行动起来,却做出惊人的成绩。

       This idiom is used to indicate that a person may rise from obscurity and achieve greatness.

       株待兔

       Sitting by a Stump, Waiting for a Careless Hare

       春秋时代,宋国有个农夫,一天在耕田的时候,忽然跑来一只兔子,恰巧碰在树桩上,脖子折断死了。农夫把兔子拾回家去,美美地吃了一顿兔肉。晚上他想:“我何必辛辛苦苦地种地呢?每天在树下能捡到一只兔子就够我吃的了。”于是,他从此不再耕作,每天坐在树下等待兔子的到来。

       In the Spring and Autumn Period, a farmer in the State of Song was one day working in the fields when he saw a rabbit bump into a tree stump accidentally and break its neck. The farmer took the rabbit home, and cooked himself a delicious meal. That night he thought, 'I needn't work so hard. All I have to do is wait for a rabbit each day by the stump.' So from then on he gave up farming, and simply sat by the stump waiting for rabbits to come and run into it.

       “守株待兔”这个成语,讥笑那些不想经过努力,存在侥幸心理,希望得到意外收获的人。

       This idiom satirizes those who just wait for a stroke of luck, rather than making efforts to obtain what they need.

       Zengzi Slaughters a Pig

       曾子杀彘

       engzi’s wife was going to the market. Her little son insisted on going with her, making a tearful scene. “Stay at home,” she said to the boy. “When I come back, I will slaughter a pig for you.” When she came back, Zengzi got ready to slaughter the pig. His wife stopped him, saying: “I was just kidding.” “A child is not to be kidded like that!” he replied. “A child does not know much and cannot judge for himself. He learns from his parents and listens to what they day. To lie to him is to teach him to lie to others. If a mother lies to her son, he will not trust her anymore. How is she then to educate him?” With that Zengzi went to slaughter the pig and prepare a good meal for their son.

       曾子的妻子到集市上去, 他的儿子哭着要跟去. 他的母亲说: “你回家呆着,待会儿我回来杀猪给你吃.” 她刚从集市上回来, 曾子就要捉猪去杀. 妻子劝止他说: “只不过是跟孩子开玩笑罢了.” 曾子说: “不能跟孩子开玩笑啊! 小孩子没有思考和判断能力, 要想父母亲学习, 听从父母的教导. 现在你欺骗他,这是教孩子骗人啊! 母亲欺骗儿子, 儿子就不再相信自己的母亲了, 这不是实现教育的方法.” 于是曾子就杀猪煮肉给孩子吃.

       狐假虎威

       Basking in Reflected Glory

       老虎在山林里捉到了一只狐狸,要吃掉它。狐狸连忙说:“你不能吃我,我是天帝派来统治百兽的。你要吃了我,就违抗了天帝的命令。你不信,就跟我到山林里去一趟,看百兽见了我是不是都很害怕。”老虎相信了狐狸的话,就跟在狐狸的后面走进山林。百兽见了果然都纷纷逃命。老虎以为百兽真的害怕狐狸而不知道是害怕自己,于是就把狐狸给放了。

       A tiger caught a fox in a forest, and was just about to eat it, when the fox said, 'You mustn't eat me. I was sent by Heaven to rule the animals. By eating me, you will violate the command of Heaven. If you don't believe me, just follow me to see whether the animals are afraid of me.' The tiger agreed, and followed the fox as it walked around the forest. The animals all ran away on seeing them. The tiger thought they were afraid of the fox, so he let it go. He didn't realise that it was him that the beasts were really afraid of.

       “狐假虎威”这个成语用来比喻倚仗别人的势力去欺压人或吓唬人。

       This idiom means relying on another's power to bully or frighten others.

       破镜重圆

       A Broken Mirror Made Whole Agian

       南朝陈国(公元557-589)将要灭亡的时候,驸马徐德言把一面铜镜破开,跟妻子各留下一半。双方约定:如果将来夫妻失散了,就把它当作信物。后来,夫妻二人真的失散了,凭借着各人留下的半面镜子,他们最终又得到团圆。

       In the Northern and Southern Dynasties when the State of Chen (A.D. 557-589) was facing its demise, Xu Deyan, husband of the princess, broke a bronze mirror into halves. Each of them kept a half as tokens in case they were separated. Soon afterwards, they did lose touch with each other, but the two halves of the mirror enabled them to be reunited.

       “破镜重圆”这个成语比喻夫妻失散或分离后重新团聚。

       This idiom is used to refer to the reunion of a couple after they lose touch or break up.

       一鼓作气

       Rousing the Spirits with the First Drum Roll

       春秋时代,齐国派兵攻打鲁国。鲁国的国王鲁庄公带着谋士曹刿指挥作战。齐军第一次击鼓以后,鲁军准备发起进攻。曹刿说:“不行。”齐军三次击鼓以后,曹刿才说:“现在可以进攻了。”结果齐军大败。战斗结束后,鲁庄公问曹刿胜利的原因。曹刿说:“打仗要考勇气。第一次击鼓,士气十分旺盛;第二次击鼓,士气有些衰落;第三次击鼓,士气就消耗尽了。敌人士气耗尽,我们发起进攻,所以取得了胜利。”

       During the Spring and Autumn Period, an army from the State of Qi confronted one from the State of Lu. After the first roll of drums from the Qi side to summon Lu to battle, the Lu ruler wanted to attack. But his counsellor Cao Gui said, 'We should wait until the third drum roll, sire.' After the Qi side had beaten the drums three times, the Lu army attacked and defeated the Qi army. After the battle, the king asked Cao Gui the reason for his odd advice. Cao Gui answered, 'Fighting needs spirit. Their spirit was aroused by the first roll or the drums, but was depleted by the second. And it was completely exhausted by the third. We started to attack when their spirit was exhausted. That's why we won.'

       后来,“一鼓作气”形容鼓起劲头,一下子把事情干完。

       This idiom later meant to get something done with one sustained effort.

翻译一个成语典故,要300字的,成语典故最好和邯郸有关,英文翻译准确率高的来

       守株待兔Sit back and waitSong is the state-owned farmer fields dig. Suddenly, he saw a hare from the adjacent grass sprang a panic, the one hit the child on Tanabe's stump, then down there in a motionless. Farmers take a look at the past: the rabbit was dead. Because it is running too fast to have hit off his neck (shé) of the. Farmers delighted, and he did not spend a little effort, they picked up a fat, white hare great. He thought to himself; if every day, picked up a hare and the days like before. Since then, he could no longer refuse to farming out the strength of the. Every day, he hoes on the side, lying on the stump on the child front, waiting for just the second, third only to hare up his son hit the stump. In the world can there be so many cheap things ah. Farmers of course, no longer picked up the hare killed and his land was lying fallow. 叶公好龙BelieSpring and Autumn Period, when there is a named Shen Ye County Chu Chu Liang's magistrate, we call him Yeh. Ye are like the dragon thing, whether it's ornaments, beams, windows, dishes, clothes, has a dragon pattern above, even the walls of his home, also painted a great big dragon well, we went into Ye's family thought went into the dragon palace, everywhere one can see the dragon logo! "My favorite is the dragon!" Ye said proudly to everyone. One day, Yeh something like the dragon was really heaven dragon know, the real dragon, said: "It was so fond of a rare dragon, I have to go visit his house to visit !" Real dragon fly from heaven Yeh's home, head reached into windows shouting, said: "Ye home?" Ye see a real dragon, frightened shouting: "wow! monster !" real dragon was very surprised and said: "how can you say that I am is the monster? I is your favorite dragon ! "Ye scared straight began to tremble, said:" I like things like the dragon's false dragon, not really Long ah, life-saving . "Yeh Huameishuowan , they quickly escaped out! Long left his face really upset to say: "Oh, Ye said, like the dragon that the matter was false, he is afraid of Dragon Well! Causing me to also fly to visit him!" 刻舟求剑Disregard the changing circumstances A Chu cross the river by boat, his sword from the ship fell into the water. He hastened to the ship on which are engraved along the a sign, saying: "My sword fell to go from here." Boat dock, it will help people along on the boat along the water to look for signs carved on the sword, but is also looking for a long time not be found. Vessel had been walking (driving) for a very long, but the sword will not be onboard the advance. Disregard the changing circumstances of the methods used to find the sword, is it not do a very confused? 滥竽充数Blending In ancient times, the emperor Xuan Qi-loving music, in particular, like to listen to blow Yu, Chen has 300 musicians are good at blowing Yu. King Xuan likes a little excitement, love swing pomp, has always been displayed in front of others to do the king's majesty, so every time the time to listen to blow Yu, always call the 300 individuals with ensemble for him.Have heard of King Xuan Guo south of this habit, that can take advantage of, is a good opportunity to make money, they went to King Xuan, go there and brag about, said: "King ah, I am a well-known musicians, after listening to my blow Yu people do not not be touched, that is, listening to birds and beasts will be dancing, flowers, listening to the beat will be co-quiver, I would like to dedicate my stunt king. "Xuan hear happy, without inspection, willingly accept it in him and that he also be allocated to support 300 people, blow Yu team.After that, South Guo on that 300 people together with the ensemble to the King Xuan, listening, and we enjoy the same preferential treatment, heart extremely proud.In fact, the South Guo sprinkled a lie, he simply will not be blowing Yu. Every performance, when the South Guo Yu mixed team on the holding, the people, he shook the body shake body, people Rocker Rocker he face an emotional ecstasy pretended to look, and it looks like everyone else playing quite in inputs, what flaws to really Qiao Buchu. Mr. Guo was so deceived by the South depended on Hunguo a day to day, doing nothing to white unsalaried.However, short-lived, over the years, want to hear ensemble Yu Xuan died, his son inherited the throne Qimin Wang. Qimin Wang Yu also like to hear wind, but not the same as he and King Xuan that the 300 is too noisy blowing together, far more melodious than solo Happy. So Qimin Wang issued an order, to which 300 individuals a good practice to prepare for, he will turn it to 300 people a month to blow Yu appreciate him. Upon receiving orders, the musicians have been actively practicing, we all want a go, only that for every one like a wok on the South Guo anxious ants and fear. After much deliberation, he felt that this mix is not passed no longer had to pack the night away. 南辕北辙PolaritiesToday, I come here on the way met a man by car north while the line, the man told me: "I want to go to the state of Chu." I asked him: "the state of Chu in the south, why should the north to go?" The man said: "Never mind, my horse is good, run fast." I reminded him: "Good horses are not useful, not to return to the state of Chu in the north direction to go." The man said: "My travel expenses more go again. "I any connection with him said:" The road toll for more than a useless, so that did not reach the state of Chu. "That people are still said:" It does not matter, I groom it will be the coachman. "hurry to get somewhere better in these conditions, the more respect from the state of Chu far. Now, King wants Chengjiubaye, and always want to get the prestige of the world. (However) relied on Wei's powerful and sophisticated army to attack Handan, to make the land expansion, particular sub-honorable, the king more such operations, it farther away from the establishment of Wang Ye-ah. 拔苗助长Destructive EnthusiasmOne Song those who think their crops grow slowly, it will be overstating seedlings Yi Keke. He tired to return home, his family said: "Today, tired, and I help the crops grow any taller 啦!" He said hurriedly into the ground to see his son, seedlings have withered.

       (完璧归赵)To return a thing intact to its owner

       In 283 BC, Zhao Huiwenwang, Zhao Chu Choi obtained. The king heard this thing, say to fifteen cities to Zhao, request for return. The king of Zhao and many ministers to discuss: I want to find a can send to reply the Qin people,

       宦官头目缪贤说:“我的门客蔺相如可以出使。”我私下认为蔺相如是个勇士,有智谋,应该是可以出使的。”

       Xian eunuch leader said: "I was his can make." I personally think that Lin Xiangru is a warrior, wisdom, should be made."

       于是赵王召见蔺相如,赵王就派蔺相如带着和氏璧向西进入秦国。

       So the king summoned Lin Xiangru, the king of Zhao sent Lin Xiangru with Choi westward into the qin.

       秦王坐在章台宫接见蔺相如。蔺相如看出秦王没有把城酬报给赵国的意思,怒发竖立,现在就与和氏璧一起撞碎在柱子上!”

       He sat in the chapter palace met Lin. Lin Xiangru see him not to reward to the meaning of city of Zhao, angry erect, now with the jade together smashed on the pillar!"

       秦王怕他撞碎和氏璧,就婉言道歉,坚决请求他不要把和氏璧撞碎,并召唤负责的官吏察看地图,指点着说要把从这里到那里的十五座城划归赵国。

       He is afraid he smashed Choi, is politely apology, firmly asked him not to return to break, and called for officials at the map, pointing to get from here to the fifteen cities where the classified zhao.

       蔺相如估计秦王只不过以欺诈的手段假装把城划给赵国,实际不能得到, 就打发他的随从穿着粗布衣服,怀揣那块璧,从小道逃走,把它送回赵国。

       Lin Xiangru estimates the king only in fraud pretended to put the city designated to Zhao, actually cannot get, he sent his men wore linen clothes, with the piece of jade, escape from the trail, take it back to the state of zhao.

       秦王和大臣们无可奈何的苦笑声。终于在朝廷上接见蔺相如,完成接见的礼节,送他回赵国去了。

       The emperor and ministers feel helpless wry smile. Finally in the court met Lin, complete the interview etiquette, sent him back to Zhao.

       蔺相如回国以后,赵王认为他是个贤能的大夫,出使到诸侯国家能不受辱,就任命他做上大夫。

       Lin Xiangru returned home, the king of Zhao think he is a good doctor, sent to national leaders can not be insulted, he appointed him as a doctor.

       此后秦国没有给赵国城池,赵国也到底没有把和氏璧给秦国。

       After Qin did not give Zhao Guocheng pool, Zhao Guoye in the end not to return to the state of qin.

       非常高兴能与大家分享这些有关“英语成语小故事带翻译”的信息。在今天的讨论中,我希望能帮助大家更全面地了解这个主题。感谢大家的参与和聆听,希望这些信息能对大家有所帮助。