您现在的位置是: 首页 > 成语典故大全 成语典故大全

dismissal_Dismissal lack of juris

tamoadmin 2024-07-29 人已围观

简介1.求职中性别歧视的英语作文2.无情的英文是什么?3.求英文高手帮忙翻译,比较急用,翻译的好的话会额外给出积分进行感谢,谢谢!4.英语礼貌用语的概念 速求!!!5.which of the following types of dismissal relates to the method of dismissal6.constructive dismissal是雇员受到惩罚还是雇主“圣诞节”

1.求职中性别歧视的英语作文

2.无情的英文是什么?

3.求英文高手帮忙翻译,比较急用,翻译的好的话会额外给出积分进行感谢,谢谢!

4.英语礼貌用语的概念 速求!!!

5.which of the following types of dismissal relates to the method of dismissal

6.constructive dismissal是雇员受到惩罚还是雇主

dismissal_Dismissal lack of juris

“圣诞节”的英语:Christmas?

读音:[?kr?sm?s]?

释义:n. 圣诞节;圣诞节期间

Day读音:英 [de?] 美 [de]?

释义:

1、n.一天;白天;时期;节日

2、adj.日间的;逐日的

3、adv.每天;经常在白天地

所以,“圣诞节”也可以用Christmas Day

例句:

1、The film will run to Christmas.

这部影片将连续放映到圣诞节。

2、Christmas is coming up soon.

圣诞节很快就要来到。

扩展资料

圣诞节Christmas词源

圣诞这个词的含义是指“基督的弥撒(Christ'smass)”,有时又缩写为“Xmas”。“即为“基督的一次聚餐”。这个仪式源自《新约》的“最后的晚餐”。

而“基督的弥撒(Christ'smass)”这个词是希腊语和拉丁语的拼凑,因为Christ来自希腊语Χριστ,意思本来只是指犹太人的“受膏者”,引申为救世主;而mass来自拉丁语missa,本意为散会(dismissal), 引申为基督教会感恩聚会。

所以有时又缩写为“Xmas”。这可能是因为X类似于希腊字母Χ(Chi);Χ 是“基督”的希腊语 Χριστ(Christos)中的首个字母。中国除大陆地区外基本翻译为“耶诞节”,是比较准确的翻译。

西方其他节日的英文表达方法:

1、New Year's Day 新年

2、Valentines Day 情人节

3、April Fool's Day 愚人节

4、Mothers Day 母亲节

5、Easter Day 复活节

6、Fathers Day 父亲节

7、Halloween 万圣节

81Fourth Thursday in November - Thanksgiving Day - 感恩节

求职中性别歧视的英语作文

这问题这么早,题主怕已经是个大牛了吧。

准备考f4的萌新给个不成熟的理解。

wrongful主要是合同的违约,层级相对低一些,一般不足以作为unfair的就是wrongful了。

unfair就直接是相对严重些的了,要经过tribunal这种特别法庭,这种情况就需要非常多的补救措施,那几个re恢复原职啊,按照要求补贴啊什么的。细节确实要回去看看书了hhh

所以我觉得题干中如果强调了statutory这样的肯定是unfair没跑了,剩下的基本上就是wrongful。

至于force dismissal似乎没看f4课本上有,但是看其意思是强制解雇,我猜是不是f4说的constructive dismissal推定解雇啊,逼迫辞职基本上也是属于可以推定出来的嘛

如果理解的不对还请各位考证大佬指正!

无情的英文是什么?

Sex discrimination in employment

It is against the law to discriminate against someone because of their .All stages of

employment are protected, including recruitment, staff selection, workplace terms and conditions and dismissal.

Sex discrimination occurs when treating someone unfairly because of their ,

and causing them to be disadvantaged as a result.

Sex discrimination can occur if employers or managers hold assumptions about what sort of work women and men are capable, or not capable, of performing.

Examples of discrimination could include:

1,not hiring a woman because the employer thinks she won’t fit into a traditionally ‘male

workplace’

2,offering women and men different rates of pay or employment related benefits

3,not promoting a woman to a more senior position because ‘it’s a blokey culture and the

other employees wouldn't respect a female supervisor’

4,allocating work tasks based on a person’s gender.

For example, Barbara lies for a job as a bus driver. She had been a transport driver in the RAAF and has plenty of experience. When the employer gives her the job he tells her that he dous she will be able to “hack the pace” and that she will be paid less than her male colleagues until she “proves herself”.

希望可以帮到您~~~~

求英文高手帮忙翻译,比较急用,翻译的好的话会额外给出积分进行感谢,谢谢!

看你用在什么语境,如果是说杀手无情,可以用ruthless,如果是感情方面,无情可以用cruel,如It's so cruel of you to treat me like this.

英语礼貌用语的概念 速求!!!

1.负责公司培训、员工入职离职等工作的综合管理

Responsible for integrated management such as training, recruitment and dismissal of employees etc.

2.负责公司员工招工备案、解聘备案、工伤申报、生育申报等各种劳动关系工作处理

Responsible for various labor relationship issues such as for recruitment records, dismissal records, work injury reports, inbreed reports etc.

3.据劳动合同法,签订及发放劳动合同和实习协议

Responsible for signing and issuing labor contracts and internship agreements as per the Law of Labor Contract.

4.BenQ人事系统维护(员工人事数据及时/准确录入/维护)

Responsible for maintenance of BenQ HR system (prompt and accurate entry/maintenance of employees’ personal data

5.员工考勤记录整理(员工排班导入、更改、存档)

Responsible for sorting out employees’ work attendance records (leading-in, revision and filing of employees’ work schedules)

6.协调员工关系,处理员工投诉和劳动争议,完善整理人事各项制度

Responsible for coordinating relationship with employees, handling employees’ complaints and labor disputes, perfecting and sorting out various HR systems

7.与劳动局/社保局等部门建立良好沟通关系,劳动局/社保局下达各项工作的完成

Responsible for relations and communications with organizations such as the Labor Bureau and the Social Security Bureau, and for completing tasks issued by such organizations

8.全店所有促销员入场、退场,促销员培训、促销员管理、促销员档案的建立

Responsible for entry/exit, training, management and personal files of sales promoters of the Carrefour supermarket

9.全店所有员工和促销员更衣柜的发放、使用、管理

Responsible for issue, use and management of all staff and sales promoters of the Carrefour supermarket

10.执行家乐福中国区人力部的其它相关指令及各种人事报表的制作

Responsible for carrying out other instructions and making of various HR reports as instructed by HR Department of Carrefour China.

which of the following types of dismissal relates to the method of dismissal

有时候在与外国人交流的时候常常会引起误会,经常在我们没有意识的情况下,别人认为我们不够礼貌,甚至是粗鲁。其实都是语言惹的祸。别人不认为你的英语水平有限,而会觉得你人品差劲。希望通过以下的指点能让你避免让人感觉不礼貌的情况出现!语言是人类传递信息和表情达意的工具。为了在听话者和说话者之间建立起一座更 顺畅的交流的桥梁,为了建立良好的个人形象,为了避免交流中尴尬或冲突的出现,人们要 使用礼貌用语。

1.避讳功能

由于人们对某些事物或现象的恐惧或是羞于提及,在语言表达时不愿言或是不敢言,由于现实需要,不得不表达此种意思时,便使用委婉语来代替。宗教方面,对神灵(无论是善还是恶)的敬畏使人们不敢直呼其名。例如,罗马人称Furies(复仇女神)为Eynebdies(和善者),Erinyes(受尊敬者)。为避免亵渎上帝,英美人用Golly,Gosh来表示God(上帝)。死亡是人类的最终归宿,也是无人可以跨越的生命终点。“死”这个词在东西方文化中历来被视为不吉利的事,因此世界各地关于死亡的委婉语很多。英语中对死亡有如下表达方式:pass away,go to the west,be in Abraham’s bosom,climb the golden staircase,go to a better place,expire,go to visit one’s ancestors等。更有甚者,与死亡相关的话题人们也不愿谈及。如棺材(coffin)被称为box,墓地(cemetery)这一冷冰冰的字眼被换成了memorial park(纪念公园),让人感觉到宁静、温馨。在竞争激烈的西方社会,old(老)是一个让人十分避讳的一个词。因为老意味着衰朽残年、来日不多,意味着必须退出主流社会。如果称别人为old man或old woman,是对别人的一种冒犯或者轻视,是很不礼貌的一种表现。因此,英语中产生了很多有关old的委婉语。比如,人们把老年人称作senior citizen(资深公民),elderly(长者),advanced in age(上了年纪),the- longer-lived(生活经历较长的人), seasoned-man(历练的人),等等。另外,把老人院称作young town(年轻城)或者nursing homes(疗养院),home for adults(成人之家);老年时代则叫做golden years(黄金时代),third age(第三年龄)等。

2.礼貌功能

礼貌是人类文明的标志,礼貌原则是人类社会活动的一条重要的原则。日常生活中,太直率的语言常常显得粗俗、不雅,因此人们使用委婉语来避免尴尬、误解、不快和可能引起的矛盾。例如对于相貌丑陋的妇女,往往不直接说长得很丑(ugly),而使用相貌平平(plain)一词。称智力低下的学生为a slow learner(较慢学习者)。在英语中,各种残疾人被称为handiced, inconvenienced(行动不便的),把失明叫做visually retarded(视力上有障碍的)。很多职业出于礼貌被善意的美化,如家庭主妇被美称为domestic engineer(内务工程师),农民被美称为agricultural science specialist(农业科学家),清洁工被称为sanitary engineer(卫生工程师),服务员成了dining-room attendants(餐厅管理员),园林工人被拔高为landscape architect(园林建筑师),甚至连屠夫都成了meat technologist(肉类技术专家)。另外,人们用packing engineer代替 porter(搬运工),用sanitary engineer代替garbage collector或dustman(清洁工)。更有意思的是,当你问到一位在餐厅洗碗碟的人(dish washer)的职业时,他会以自傲的口气说I am a bubble dancer.(我是一个气泡舞蹈家)。这些职业委婉语反映了低阶层人们希望得到尊重和认可的心理,同时反映了雇主为吸引人们从事这些不体面的工作而取的策略。

3.掩饰功能

]

委婉语在一定程度上就犹如一层裹着艳丽、诱人外衣的谎言。它使人们不能一下看清事物的本质,能使善恶难辨,真伪难分。在政治领域里,为缓和与不发达(underdeveloped country)或贫穷国家(poor and backward country)的关系,发达国家的***称其为developing country或emerging country(新兴国家)以避免双方关系陷入僵局。在战争中,我们能够找到大量的委婉语。如把入侵称之为rescue mission(援救任务),把平民伤亡称为collateral damage(附带的损伤),把偷袭称为preemptive strikes(先发制人的攻击),这样战争听起来就没有那么血腥和残酷了。英美的报刊杂志也经常使用委婉语以掩饰一些严重的社会问题。例如工人罢工只不过是industrial action(产业行动)或industrial dispute(产业争端)。官员的贪污被轻描淡写为misuse public funds(滥用公共资金),贫民窟被简单称为substandard-housing(低标准住房),称失业贫穷的母亲为welfare mother(受救济的母亲)。当今社会犯罪率很高,也就出现了很多相关的委婉语。犯罪少年被说成是problem children(问题少年),也不能轻易说他们被关进监狱,否则他们的父母会很不高兴,因此要说他们是在adjustment center(调教中心),更有趣的说法是他们在享受’s expense(开支)。

4.幽默功能

委婉语可使人类的语言妙趣横生,诙谐幽默,把残酷的事实寓于诙谐中,增加了语言的调侃色彩。例如,明明是坐牢(be sent into prison),却偏偏要说成是live at ’s expense,给人感觉好像是在享受的一样。死亡(death)本来是让人恐惧的字眼,可是人们把它称为“be in Abraham’s bosom”,给人以宁静、温馨的感觉,似乎死亡成了一种享受。“Battle of the Bulge”本是二次大战后出现的一种幽默说法,源于德军在1944年末发动的最后一次攻势“the Battle of the Bulge”(“突出部”之战),现在用来描绘为保持体形而进行的反肥持久战,将女士们为了苗条而进行减肥的行为夸张到如同打仗,幽默地说明了女士们减肥的决心和毅力。又如,plastered常常被用来形容醉酒,是一个工艺词,原意是涂上灰泥的。这一委婉语的幽默之处在于将醉酒者的形象与柔软湿润、可随意涂抹的灰泥相联系,酒徒东倒西歪烂醉如泥的样子跃然纸上,令人开心一笑。

三、委婉语的语用特征

1.时代性

言的变化取决于社会的需要和发展,因此时代性也称可变性。从历时的观点看,语言处在不断变化中,新词不断出现,旧词逐渐消失。委婉语更是这样。例如“她怀孕了”,在19世纪委婉表达为cancel all her social engagements;be an interesting condition;be in a delicate condition。到了20世纪,随着人们思想的不断开放,“怀孕”被直率地表达为be in a family way;be pregnant。维多利亚女王时代,人体胸部以下的名称都在忌讳之列,胸(breast)和腿(leg)都不能讲,于是就有以white meat和black meat分别表示餐桌上的chicken breast和 chick leg这类当时使用的委婉语,现在已经不用了。17世纪英语中曾用occupy作为(he )的委婉语,随着关系禁忌的逐渐解除,西方的电视辩论中直接讲he 。由此可见,使用委婉语由于社会生活需要的不断变更,理性的思考代替了神秘的掩饰,一些所谓肮脏的字眼登堂入室。

2.语域变异性

在不同的语境中或是在同一语境中,不同的年龄、身份、地位或受教育程度的人的委婉语表达也不尽相同。下面比较一下形容某人发疯的三种不同的委婉语说法:Tom is a psychological patient.(正式、文雅);Tom is soft in head.(口语化)Tom has a screw missing.(戏谑幽默)。美国英语中,“厕所”的委婉语表达方式有很多种,例如:convenience station是书面语,bathroom是口语, john是俚语,poet’s comer则是近乎开玩笑的戏谑语。其它表达方式为:latory,power room,comfort room,the smallest room等。另外,“去厕所”女士表达为to powder one’s nose,男士用语为to rear,儿童用语则是go to the pot and make number one, 也可直接表达为do No.1(小便),或do No.2(大便)。有的还用拟声词pee-pee(小便),poo-poo(大便)。“去厕所”的俗语为go to the John,俚语为go to the loo,礼貌用语为 excuse me,其它表达方式为 go the the crer,take a crap,relieve nature,relieve oneself,answer the call of nature,nature calls等。由此可见,使用委婉语一定要注意场合、语境和说话的对象。

3.地域性

俗话说:“十里不同风,百里不同俗。”不同地域由于所处的自然环境、生产方式、社会生活方式不同,委婉语也表现出不同的特征。如面包是英国人的家常食品,因此take bread out of one’s mouth表示抢走某人的饭碗。又如:在一千多年前诺曼底人征服英国时,当时只有庄园主和贵族才能吃得上用鹿肉做的馅饼,猎人和仆人只能吃鹿的内脏(umble)做的馅饼,吃这种馅饼本身就表明地位低下(humble),后来由于语音的变化,umble就读成了humble pie,而“eat humble pie”变成了“被迫低声下气赔不是”的委婉表达。

4.间接含蓄性

委婉语的最大特点就是用意义笼统、含糊的词语来表达令人不悦的事物,使之一般化和笼统化,以避免直接提及这些事物所带来的尴尬和不快,这就是人们所说的含蓄。affair指桃色,用accident指中风或刺杀等意外;用five fingers(五指全能者)代替pickpocket(扒手);用gentleman of the road(大路男子)代替fence(拦路贼);hero of the underground(地下英雄)代指(***);drug pusher(毒品贩子)被说成是the candy man(糖果商);massacre(血腥)被轻描淡写为search and clear(搜索与清除),war excise(战争演习)说成是war game(战争游戏)。例如lay off(季节性暂时解雇)被用于代替dismissal(解雇),needy(匮乏)代替poor(贫穷),说送某人去the big house是送他进监狱。这些都体现了委婉语表达方式的文雅、曲折、隐晦的一面,这也是它备受青睐的一个原因。

四、结语

委婉语不仅是语言现象,是用语言来调剂人际关系的一个重要手段,更是社会文化价值观念的体现,它是一面反映社会的镜子,与文化传统、人们的价值观念息息相关。因此,委婉语的发展是与社会文化经济生活的发展相适应的,学习委婉语必须和各个国家的文化经济背景结合起来,才能更准确地理解并恰如其分地使用委婉语。

constructive dismissal是雇员受到惩罚还是雇主

答案是B吧

unfire dismisall:is the termination of employment by an employer against the will of the employee.也就是说是非法的

forced dismissal更多的是逼员工自己递交辞职信,比如为了解雇你,故意安排一些你不能胜任的工作,然后你做不好,公司说,因为你做不好,自己交辞职信吧。

wrongful dismissal指公司解雇员工时,违背了当时合同中的一些条款。比如合同中规定,一年内迟到3次5分钟以上会被解雇,结果你只迟到了两次,但是有一次迟到了半小时,公司认为这次情节比较严重,所以解雇你了,但是合同中明确规定3次5分钟以上,这种就属于wrongful dismissal。其实这种情况下,公司也可以强制让你写辞职信,也就变成了forced dismissal

constructive dismissal作为一种处罚是雇员受罚。

雇员,指机关、企事业或商店雇用的工作人员。

雇主,指以工资雇用人员的企业主(商业经营人或制造业厂商)。

雇主责任是指雇主所承担的对雇员的责任,包括雇主自身的故意行为、过失行为、无过失行为所致的雇员人身伤害赔偿责任。构成雇主责任的前提条件是雇主与雇员之间有着直接的雇佣关系,即只有雇主才有解雇该雇员的权利,雇员有听从雇主的管理从事业务工作的义务,这种权利义务关系均通过书面形式的雇佣或劳动合同来进行规范。下列情况通常被视为雇主的过失或疏忽:

(1)雇主提供危险的工作地点、机器工具或工作程序。

(2)雇主提供的是不称职的管理人员。

(3)雇主本人直接的疏忽或过失行为,如对有害工种未提供相应的合格的劳动保护用品等。