您现在的位置是: 首页 > 成语典故大全 成语典故大全

成语怎么翻译_成语怎么翻译成英文

ysladmin 2024-07-04 人已围观

简介成语怎么翻译_成语怎么翻译成英文       好久不见,今天我想和大家探讨一下关于“成语怎么翻译”的话题。如果你对这个领域还不太熟悉,那么这篇文章就是为你准备的,让我们一起来了解一

成语怎么翻译_成语怎么翻译成英文

       好久不见,今天我想和大家探讨一下关于“成语怎么翻译”的话题。如果你对这个领域还不太熟悉,那么这篇文章就是为你准备的,让我们一起来了解一下吧。

1.几个成语的英文翻译

2.成语是怎样翻译为英文的?

3.翻译成语的意思

成语怎么翻译_成语怎么翻译成英文

几个成语的英文翻译

       杯弓蛇影 be jittery with imaginary fears

       烈火见真金 Fine gold must be purified in the flaming fire

       狐假虎威 sought power by riding the back of the tiger

       异曲同工 so differently but can achieve the same effect

       集腋成裘 Little and often fills the purse

       有眼不识泰山 Entertain an angel unawares.

成语是怎样翻译为英文的?

       成语以及英文翻译如下:

       晴天霹雳 like a bolt from the blue

       浑水摸鱼 to fish in the troubled water

       轻如鸿毛 as light as a feather

       空中楼阁 castle in the air

       破釜沉舟 to burn the boat

       如履薄冰 to be on the thin ice

       守口如瓶 as dumb as an oyster; as silent as the graves; as close as wax

       一贫如洗 as poor as a Church mouse

       健壮如牛 as strong as a horse

       血流如注 to bleed like a pig/to wake a sleeping dog

       打草惊蛇to cast pearls before swine

       对牛弹琴to paint the lily

       画蛇添足to help a lame dog over a stile

       雪中送炭 as easy as falling off a log

       爱屋及乌Love?me,?love?my?dog.

       百闻不如一见Seeing?is?believing.?

       笨鸟先飞A?slow?sparrow?should?make?an?early?start.?

       不眠之夜white?night ?

       既往不咎let?bygones?be?bygones ?

       金无足赤,人无完人Gold?can\'t?be?pure?and?man?can\'t?be?perfect. ?

       金玉满堂Treasures?fill?the?home?

       脚踏实地be?down-to-earth ?

       脚踩两只船sit?on?the?fence ?

扩展资料:

       成语(chengyu,idioms)是中国汉字语言词汇中定型的词。大为四字,亦有三字,五字甚至七字以上的成语。成语是中国传统文化的一大特色,有固定的结构形式和固定的说法,表示一定的意义,在语句中是作为一个整体来应用的,承担主语、宾语、定语等成分。

       成语有很大一部分是从古代相承沿用下来的,在用词方面往往不同于现代汉语,它代表了一个故事或者典故。有些成语本就是一个微型的句子。 成语又是一种现成的话,跟习用语、谚语相近,但是也略有区别。成语是中华文化中一颗璀璨的明珠。

       成语,众人皆说,成之于语,故成语。

       

参考资料:

百度百科-成语

翻译成语的意思

       英文里面有对应说法的,是因为成语和谚语本来描述的就是通常的自然、社会现象或者人类情感,这些中国有外国也有,所以英语里面会有可以准确对应成语谚语的说法。比如:爱屋及乌(Love me, love my dog.)、萝卜青菜各有所爱(One man's meat is another's poison.)、拆东墙补西墙(Rob Peter to pay Paul)。有些英语里面的表述甚至可能更简洁,比如:史无前例(Unprecedentedly),一个词就行了。

       心悦诚服[xīn yuè chéng fú] 解释:悦:愉快,高兴;诚:硬实。由衷地高兴,真心地服气。指真心地服气或服从。心有余悸[xīn yǒu yú jì]解释:悸:因害怕而心跳得厉害。危险的事情虽然过去了,回想起来心里还害怕。

       心心念念[xīn xīn niàn niàn]解释:心心:指所有的心思;念念:指所有的念头。心里老是想着。指想做某件事或得到某种东西。小题大做[xiǎo tí dà zuò]解释:指拿小题目作大文章。 比喻不恰当地把小事当作大事来处理,有故意夸张的意思。小试锋芒[xiǎo shì fēng máng]解释:锋芒:刀剑的尖端,比喻人的才干、技能。比喻稍微显示一下本领。响彻云霄[xiǎng chè yún xiāo]解释:彻:贯通;云霄:高空。形容声音响亮,好像可以穿过云层,直达高空。

       今天关于“成语怎么翻译”的探讨就到这里了。希望大家能够更深入地了解“成语怎么翻译”,并从我的答案中找到一些灵感。